翻译对比分析(翻译比较分析法)

adminadmin 04-23 9 阅读 0 评论

本文目录一览:

请问,如何分析两篇汉译英哪个好?

1、三级笔译实务和二级笔译实务的考试时间一样3小时,但题量有差别:三级笔译实务一篇英译汉600词左右,一篇汉译英400字左右;二级笔译实务两篇英译汉,共900词左右,两篇汉译英,共600字左右。

2、汉译英一共有两段文章。一共400-650字。一段为必须翻译的,一段为二选一的,即可根据自己的专业、能力选择一篇。两篇总计分为40分,时间为80分钟。二级考试要求汉译英速度为每小时300-600个汉字。

3、对于我们中国人来说,汉译英就是将汉语翻译成英语,用英语解释一个汉字的意思;英译汉,就是将英语翻译成汉语,用许许多多的汉语解释一个英语的意思。

4、探寻翻译症的原因 英汉翻译是一项及其复杂的工作,理解、表达、审校三个翻译阶段,任何一个阶段处理不好都可能导致翻译症的发生。

翻译对比分析(翻译比较分析法)

画蛇添足译文(画蛇添足译文对比)

1、画蛇添足译文 楚国有一个官员,在春天祭过了祖宗之后,便将一壶酒赏给他的办事人员喝。有人提议:我们只有一壶酒,肯定不够我们大家喝的,一个人喝倒是绰绰有余。

2、楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

3、画蛇添足的原文和译文:原文:楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。

4、画蛇添足,比喻节外生枝,告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。译文楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。

5、画蛇添足译文为:做多余的事情使事情变得更糟糕。

6、请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。

The End 微信扫一扫

文章声明:以上内容(如有图片或视频在内)除非注明,否则均为原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

本文作者:admin本文链接:https://www.neeermm.cn/post/9897.html

上一篇 下一篇

相关阅读

发表评论

访客 访客
快捷回复: 表情:
评论列表 (暂无评论,9人围观)

还没有评论,来说两句吧...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码